Résumé :
|
Quelle est la place des langues vernaculaires, notamment du français dans l'exégèse de la Bible au Moyen Age ? Elle ne semble pas considérable. A l'inverse de l'exégèse juive, qui introduit souvent des termes vernaculaires (la'azim) dans les commentaires, l'exégèse chrétienne n'en cite que très peu. Mais une exégèse vernaculaire se constitue peu à peu, surtout au XIII° siècle dont on voit des manifestations dans les traductions/paraphrases de textes bibliques (on utilise le terme de targum pour cette démarche spécifique) ou dans des sermons en français.
|