Titre : | Rendre témoignage à la lumière |
Autre titre: | Evangile de Saint Jean |
Auteurs : | Jean Chrysostome, Auteur ; François Baudez, Éditeur scientifique ; Louis Segond, Traducteur ; Jean-Baptiste Jeannin, Traducteur |
Type de document : | texte imprimé |
Editeur : | Montigny le Bretonneux : Yvelinédition, 2002 |
Collection : | Espérances |
ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-84668-011-0 |
Format : | 140 p. / 23 p. |
Note générale : | [trad. des textes grecs de Chrysostome par M. Jeannin, 1881 ; trad. de l'Évangile selon saint Jean par Louis Segond, 1910] |
Langues: | Français |
Index. décimale : | 226.48 (Evangile selon Saint Jean, études thématiques) |
Catégories : |
[Descripteurs] Bible. N.T.. Évangiles. Jean -- Sermons |
Note de contenu : |
Jean Chrysostome, Père de l’Église, est né à Antioche en 347 où il suivit les leçons du sophisme païen Libanius... D'où son surnom de Chrysostome, c'est à dire Bouche d'Or.
Ordonné lecteur, il passa quatre années au désert pour méditer la Parole de Dieu. A son retour, il est ordonné prêtre par le patriarche Flavien qui le charge d'annoncer au peuple la parole de Dieu. Il devient ainsi l'orateur le plus populaire de l'Orient. Il prêche d'abord 90 homélie sur saint Matthieu, puis 74 sur saint Jean dont sont issus les extraits de cet ouvrage. Les prêches ont lieu au lever du jour, deux fois par semaine. Ses prêches sont marqués par les combats contre les hérésies des Ariens et des Anoméens, d'où l'importance des homélies des premiers chapitres. S'adressant au peuple de croyants, le Chrysostome emploie un langage très simple, très direct, parlé. Cette simplicité même est la force, inspirée par l'Esprit-Saint de ce père de l’Église. J'ai donc voulu qu'il accompagne aussi le lecteur sur le chemin de Jean l’Évangéliste.Ce moine austère adoucit les versets de Jean pour mieux des faire pénétrer dans notre cœur. Traduction de M. Jeannin -1881 Texte de l'évangile selon Saint Jean, traduction de Louis Segond (1910). Cette traduction parfois jugée un peu sèche, respecte cependant la réaction, originelle sans chercher à l'adapter à un langage à la mode. Cet évangile veut mettre en lumière le sens de la vie, des gestes et des Paroles de Jésus. J'ai eu l'intuition que la forme de ce discours, dans cette traduction, est proche de cet homme, Jésus, qui aborde les deux marcheurs d'Emmaüs et met en lumière le sens de sa vie, de ses paroles et de ses gestes. Et ce livre se meut une marche... Ce n'est pas un récit, mais une démonstration. Pour les Jean (l'évangéliste comme pour le chrysostome) . Jésus est le Verbe fait chair venant donner la vie aux hommes. Et ici, la personne du Christ demeure profondément humaine et vraie, touchante d'humilité et de simplicité. En refermant cet évangile, chacun peut se dire " Je suis le disciple que Jésus aime". |
Exemplaires (1)
Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
---|---|---|---|---|---|
84171 | 226.48 BAU | Livre | Biblio diocésaine G. Bardy | Libre accès | Disponible |